
pplied

inguistics
Warsaw, 4 Nowy Swiat St.
room 403 phone: (+48)(22) 55-314-14
Tatiana Kamińska Ph.D.
Duty hours in the winter semester 2008/2009:
- Tuesday, 15.30 - 16.15
- Friday, 13.30 - 14.15
Specjalność:
- Językoznawstwo Angielskie i Ogólne, Fonetyka, Fonologia, Dialekty Języka Angielskiego, Praktyczna Nauka Języka, Tłumaczenia Prawnicze i Teoria Tłumaczenia.
Rok uzyskania stopnia i tytułu naukowego doktora:
- 1990 - Uniwersytet Warszawski
Publikacje:
- Artykuł naukowy "A Theoretical Interpretation of Dialectal Differences in Generative Grammar" - Kwartalnik Neofilologiczny nr 3; 1985 rok
- Monografia naukowa Problems in Scottish English Phonology Tübingen: Niemeyer 1995 (Linguistische Arbeiten; 328; 200 stron)
- Konsultant naukowy Słownika Wymowy Brytyjskiej i Amerykańskiej Leszka Biedrzyckiego Practical Dictionary of British and American English Warszawa: PWN 1995.(630 stron)
- Podręcznik do Fonetyki angielskiej Essentials Of English Phonetics Warszawa 2000, wydane przez Wyższą Szkołę Języków Obcych i Zarządzania Finansami AVANS w Warszawie
- Podręcznik do Kultury Angielskiej tom I - Britain: Life and Institutions Vol.I Warszawa 2000 wydany przez Wyższą Szkołę Języków Obcych i Zarządzania Finansami AVANS w Warszawie
- Podręcznik do Kultury Angielskiej tom II - Britain: Life and Institutions Vol.II Warszawa 2000 wydany przez Wyższą Szkołę Języków Obcych i Zarządzania Finansami AVANS w Warszawie
Oprócz w/w publikacji posiadam kilkuletni dorobek z zakresu specjalistycznych tłumaczeń prawniczych i biznesu sporządzanych dla Kancelarii Prawnych w Warszawie (B. Gessel i Spółka w Warszawie oraz Kancelarii Przy Pl. Zbawiciela 2 jak również Kancelarii prawnych w Nowym Jorku Weil Gotshall and Manges Ltd.) oraz firmy tłumaczeniowej International Services w Atlancie. Od r.1993 jestem tłumaczem przysięgłym przy Sądzie Okręgowym w Warszawie.
Prowadzone kursy:
- #161 - Contrastive Phonology
- #2801 - The Translation of Legal Documents
- #2808 - Non - Equivalence in Translation