akład
ęzykoznawstwa
ngielskiego
tosowanegodr Aniela Korzeniowska
| 197 | History of Translation Theory | |
| The course is concerned with looking at translation and Translation Studies from the historical perspective. So as to understand the present students are encouraged to go back in time and look closely at how famous writers and translators perceived their work, and how past translation theories and strategies are reflected in the work of translators today. The course is descriptive.Course requirements: A written paper at the end of the semester. Open to all students. | ||
| 1800 | Translating Politics | |
| The aim of the course is to link theory with practice when translating texts that deal with current affairs, politics and international co-operation. The emphasis will be on translating from Polish into English and on raisiing students' awareness to the various problems, both lexical and stylistic, that inevitably appear when confronting such texts. Course requirements: Active participation in classwork, regular shorter home assignements and one longer written translation to be handed in at the end of the semester. Open to Polish students only. | ||
| 293 | Contemporary Approaches to Translation Studies I | |
| This course looks into the main European translation theories of the last quarter century and how Translation Studies have evolved as an independent discipline throughout this period. Emphasis is placed on linking language and culture in our approach to translation and on treating it as a cross-cultural event. Different notions concerning Translation are looked at from the point of view of the Functionalist Approach and the Manipulation School, among others. This leads to linking theory with practice and work on chosen texts both at home and in class. Course requirements: A written paper at the end of the course. Open to all students. | ||
| 294 | Contemporary Approaches to Translation Studies II | |
| This course can be treated as a continuation of the above or can be attended without having any previous experience in the subject. Greater emphasis is placed on the literary, cultural and political aspect of translation, hence discussion, for example, on the Polysystem Theory, Translation and Power and Gender in Translation. Here theory is also linked with practice, translating short pieces of prose and poetry into and from one's native language. Course requirement: A written paper at the end of the course. Open to all students. | ||